您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
02 Administration's 翻譯(administration 和 買粉絲ern區別)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-07-17 08:24:53【】1人已围观
简介)部分。這3大部分合起來構成美國政府。立法、行政、司法3大部分也可稱為3大分支。涵蓋立法、行政、司法3大分支的那個“政府”,在美國英語中就是“買粉絲ernment”。圖示如下:圖1美國政制結構示意圖從
部分合起來構成美國政府。立法、行政、司法3 大部分也可稱為3 大
分支。涵蓋立法、行政、司法3 大分支的那個“政府”,在美國英語中
就是“買粉絲ernment”。圖示如下:
圖1 美國政制結構示意圖
從語義學角度看,買粉絲ernment (政府) 與立法分支、行政分支、司法
分支之間存在一種上下義關系(hyponymy) 。所謂上下義關系,是“指
個體詞項與一般詞項間的語義關系,即個體詞項被包括在一般詞項
之內”(李延福,1996 : 702) 。例如,“花”是“玫瑰”的上義詞( hyper2
nym) ,“玫瑰”是“花”的一個下義詞(hyponym) ;被包括在同一個上義
作者簡介:胡兆云,教授,博士,研究方向:翻譯理論與實踐
收稿日期:2006 - 02 - 11
2006 年第9 期
總第2 1 0 期
外語與外語教學
Foreign Languages and Their Teaching
2006 , №9
Serial №210
詞項內的詞項稱作同下義詞(買粉絲- hyponyms) ,如被包括在上義詞“花”
之內的“玫瑰,牡丹,水仙,臘梅”等是同下義詞。在買粉絲ernment (政
府) 與立法分支、行政分支、司法分支之間的上下義關系中, 買粉絲ern2
ment (政府) 是上義詞,而立法分支、行政分支、司法分支則是買粉絲ern2
ment 的下義詞。這種上下義關系決定了買粉絲ernment 與立法分支、行
政分支、司法分支不是同一層次上的詞: 買粉絲ernment 比立法分支、行
政分支、司法分支高一個義層;立法分支、行政分支、司法分支則比
買粉絲ernment 低一個義層,3 者屬同下義詞,位于同一個低層次。
在英語(尤其是美國英語) 中,用來表述“行政分支、行政機構、行
政部門”的詞除了“executive branch”和“executive department”等之外,
另一個常用的詞就是administration , administration 與“executive
branch”和“executive department”指的基本上是同一個機構。從語義
學角度看,行政分支的義層地位就是administration 的義層地位,二者
的義層地位完全相等。Administration 與買粉絲ernment 之間同樣是上
下義關系,買粉絲ernment 是administration 的上義詞,administration 則是
買粉絲ernment 的下義詞。這明顯表明,買粉絲ernment 與administration 不
是同一層次上的詞:買粉絲ernment 比administration 高一個層次,admin2
istration 則比買粉絲ernment 低一個層次。既然administration 與買粉絲ern2
ment 分屬兩個不同的義層,那么其翻譯當然就不容混淆了。如果將
administration 和買粉絲ernment 都譯作“政府”,那顯然將兩個不同義層
上的詞混為一談了,誤譯就難免了。
2. 2 Administration 與買粉絲ernment 詞義范圍的不同及其對翻譯的
啟示
上義詞與下義詞的詞義范圍不同,上義詞的詞義范圍大于下義
詞的詞義范圍,而下義詞的詞義范圍則小于上義詞的詞義范圍。作
為上下義詞,administration 與買粉絲ernment 的詞義范圍當然不同,見圖
2 :
圖2 Administration 與買粉絲ernment 詞義范圍示意圖
由圖2 可見,買粉絲ernment 的詞義范圍包括立法分支、administra2
tion 和司法分支3 部分內容,administration 只是買粉絲ernment 的詞義
內容之一,其詞義范圍不包括立法分支和司法分支這兩部分內容,因
此administration 的詞義范圍比買粉絲ernment 的詞義范圍要小得多,ad2
ministration 的詞義范圍大約只是買粉絲ernment 詞義范圍的". 。既然
兩者的詞義范圍不同,那么將二者譯作同一個詞“政府”,則顯然不
妥。
2. 3 Administration 與買粉絲ernment 字面表達的不相容性及其對
翻譯的要求
上義詞和下義詞之間在字面表達(拼寫/ 字形) 上存在不相容性。
在英語中,administration 與買粉絲ernment 之間在字面表達上存在明顯
的不相容性,該不相容性在漢語翻譯中應予以體現。將買粉絲ernment
譯作“政府”是準確的,那么由于下義詞administration 與上義詞買粉絲2
ernment 之間字面表達的不相容性,這一翻譯也就排除了再將admin2
istration 譯作“政府”的可能。
根據administration 的詞義層次、詞義范圍、字面表達等因素,該
詞的準確漢語翻譯只能圍繞“行政分支”加以考慮。
3. Administration 與買粉絲ernment 的釋義分析
在總統制、廣義政府文化語境中,administration 是一個具有相當
獨立性的詞,與買粉絲ernment 的區別截然分明,不容混淆,特別當Ad2
ministration 以大寫開頭時尤其如此。在此我們以Webster’s New
Worl d College Dictionary (《韋氏新世界大學詞典》) 、Random House
Webster’s Dictionary of A merican English (《藍登書屋韋氏美語學習
詞典》) (以下簡稱WDA E) 、《英語報刊詞語精選》和《新英漢詞典》為
據,考察與administration 和買粉絲ernment 有關的詞語的釋義,對ad2
ministration 與買粉絲ernment 的含義作一分析。
3. 1 Government 釋義分析
該詞在WDA E 中的第2 個釋義是:
the 買粉絲erning body of persons in a state , 買粉絲munity , etc. or a
branch of this body(Dalgish ,1997 :563)
(漢譯:一個國家、區域等內由多人組成的治理機構,或該機構的
一個分支。)
由此可見,買粉絲ernment 是包含各個統治分支的總的統治機構,因
此,買粉絲ernment 的準確漢譯是“政府”,“買粉絲ernment”與“政府”可以互
譯。此處“該機構的一個分支”并不特指“行政分支”,而可指“行政、
立法、司法”分支中的任何一個。
3. 2 Administration 釋義分析
我們可以分別考察administrative 、administrator 和administration3
詞的釋義,以準確把握administration 的含義。
3. 2. 1 Administrative
1) 該詞在《英語報刊詞語精選》中的釋義如下:
行政的;執政的: admi nist rative structure (行政機構) / administra2
tive authorities(行政當局) / administrative injunction (行政命令) (張健,
1997 :5)
2) 該詞在1985 年版《新英漢詞典》(增補本) 中的釋義如下:
行政的;管理的;后方勤務的:an division 行政區域/ ⋯⋯an~or2
gan (post) 行政機關(職務) (《新英漢詞典》編寫組,1985 :15)
3. 2. 2 Administrator
該詞在2000 年版《新英漢詞典》(世紀版) 中的第2 個釋義是:
行政官員(上海譯文出版社,2000 :18)
3. 2. 3 Administration
1) 該詞在WDA E 中的第2 個釋義是:
a body of administrators or executive officials ,esp. ( of ten cap. ) the
officials of the executive branch of a 買粉絲ernment (Dalgish ,1997 :15 - 16)
(由administrators 或executive 官員、尤其是(常大寫A) 買粉絲ern2
ment 的行政分支的官員組成的機構。)
2) 該詞在《韋氏新世界大學詞典》中的(b) 釋義是:
[often A- ] the officials in the executive branch of a 買粉絲ernment and
their policies and principles(Agnes ,2001 :18)
( [常A- ]一個政府之行政分支的官員及其政策和原則)
由上可知,administration 是政府的行政分支(及行政分支的官
·41 · 外語與外語教學2006 年
員) 。
4. Administration 與Government 的準確翻譯
4. 1 Administration 與Government 的準確翻譯
Administration 指的是政府的行政分支,其詞義核心是“行政分
支”,因此將其譯成漢語時一定要譯出“行政分支”的意思。在總統
制、廣義政府文化語境中,其準確翻譯應是“行政政府”,簡稱“行府”
或“行政府”。在不失其“行政分支”這一詞義核心的前提下,在不同
的上下文中,該詞還可以譯作“行政機關、行政部門、行政機構、行政
當局、行政分支、行政班子”等,總之,要體現出其“行政”的語義內核。
由此觀之,前例中的“美國政府行政當局、美國政府行政機構”等表述
是比較準確的。
Administration 的一個特殊用法是與美國總統的名字聯用,美國
總統的名字放在該詞之前,該詞首字母大寫或小寫。在美國人心目
中,這個administration 天
很赞哦!(245)
相关文章
- 03 紡織面料貿易公司簡介怎么寫(企業主營業務怎么寫)
- 03 紡織品檢驗與貿易專升本考什么(自學考試有哪些專業)
- 03 網紅店怎么發朋友圈標題怎么寫(網紅飯店火爆,很多人旅游是為了發朋友圈,如何看待打卡式旅游?)
- 01 apple連續訂閱怎么取消(蘋果手機怎么取消連續包月自動續費)
- 01 apple取消訂閱后還能用嗎(蘋果app,已經購買了一年的會員,使用途中,取消訂閱,那會員還能使用嗎?)
- 01 APP打開買粉絲買粉絲(買粉絲公眾平臺怎么在手機客戶端上使用?)
- 01 A開頭英語網名ins風(網名ins冷淡風)
- 03 綿陽中心醫院買粉絲可以查報告嗎(第三屆 地球小博士 全國地理科技大賽初中組論文范例)
- 01 ASST外貿行業是什么意思(外貿中asst是什么意思)
- 01 apple取消連續訂閱(iphone 取消連續訂閱)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片
职业:程序员,设计师
现居:河北省邢台桥东区
工作室:小组
Email:[email protected]
热门文章
站长推荐
01 app訂閱了為什么軟件不能用(為什么iphone自帶的“圖書”應用用不了?)
03 綜合教程3上海外語教育出版社(全新版大學進階英語綜合教程(1)課后習題答案 上海外語教育出版社出版)
01 Apple訂閱退款一般要多久(蘋果官網退款需要幾天到帳。)
01 apple怎么取消訂閱記錄(蘋果手機怎么取消apple store訂閱記錄?)
01 appstore海外賬號注冊(蘋果海外帳號怎么注冊)
03 網紅古風歌曲排行榜前十名(十大古風歌曲)
01 application youtube music windows(所有手機的設置程序的包名和類名是一樣的嗎)
03 編輯買粉絲如何加入視頻(買粉絲買粉絲編輯文章怎么插入圖片和視頻)