您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
03 中國對外貿易總公司英文(Corporation、Inc.、Co.Ltd、Company什么區別?)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-07-27 20:15:30【】9人已围观
简介subishiHeavyInstries三菱重工公司(日本)在我國,將“……實業公司”翻譯成英語時通常用instries或instrial或instry等詞。例如:滬浦實業公司HupoolInstri
三菱重工公司(日本)
在我國,將“……實業公司”翻譯成英語時通常用instries或instrial或instry等詞。例如:
滬浦實業公司
Hupool Instries
華廣輕工實業公司
Hua Guang light Instrial Corporation
(8)Procts
procts有時用在公司名稱中,翻譯成漢語是“產品公司”。一般說來,這種公司與制造、銷售產品有關。例如:
American Home Procts
美國家庭用品公司
Avon Procts 雅芳產品公司(美國)
Sono買粉絲 Procts 索諾科產品公司(美國)
(9)Enterprise(s)
enterprise(s)有時用在公司名稱中表示“企業”、“實業”的意思。例如:
Coca Cola Enterprise可口可樂企業公司
Winn Enterprise 勝利企業公司
廣東省外貿實業公司
Guangdong Foreign Trade Instry Enterprise Corporation
(10)Stores
store的意思是“商店”,有時用在經營單位名稱中,相當于我國的“百貨公司”(一般用復數形式)。例如:
Wal-Mart Stores 沃爾馬百貨公司(美國)
American Stores 美國百貨公司
Federated Department Stores
聯邦百貨商店公司(美國)
(11)Service(s)
service(s)有時也用在公司名稱中,主要指服務性質的公司。例如:
U. S. Postal Service 美國郵政服務公司
Japan Postal Service日本郵政服務公司
Hartford Financial Services
哈特福德金融服務公司(美國)
(12) System
system用在公司名稱中指“系統公司”。如:
Electronic Data Systems
電子數據系統公司(美國)
Sun Microsystem 太陽微系統公司
Pacificare Health Systems
太平洋健康系統公司(美國)
(13)Group
group用來指“集團公司”。例如:
Rorer Group 羅勒集團公司(美國)
American International Group
美國國際集團公司
Lloyds TSB Group
勞埃德TSB集團公司(德國)
Santander Group 桑坦德集團公司(西班牙)
(14)Holding(s)
holdings主要用來指“控股公司”。例如:
HSBC Holdings 匯豐控股有限公司(英國)
Lehman Brothers Holdings
萊曼兄弟控股公司(美國)
Nabis買粉絲 Group Holdings
納貝斯科控股公司(美國)
(15) Assurance, Insurance
“保險公司”可以翻譯成insurance 買粉絲pany,但是,在英美等國家,保險公司名稱中常常只用assurance或insurance。例如:
New York Life Insurance
紐約人壽保險公司(美國)
Swiss Reinsurance 瑞士再保險公司
Standard Life Assurance
標準人壽保險公司(英國)
(16) Laboratories
laboratories有時用來指“制藥公司”。如:
Abbott Laboratories .
艾伯特(雅配)制藥公司(美國)
Ty買粉絲 Laboratories
泰科制藥公司
(17) Office
office有時用作“公司”的意思,如:
a fire office (火災保險公司),
a life office (人壽保險公司),
Frankfurt Tourist Office (法蘭克福旅游公司)
office作“公司”解一般較少用在公司的名稱里,但在我國常常用在業務單位的名稱中表示“分公司”或“辦事處”。例如:
Beijing Leewen Trading Company,Shanghai Office 北京麗文貿易公司上海辦事處
China National Machinery and Equipment Import & Export Corporation,Guangdong Branch,Shenzhen Office
中國機械設備進出口總公司廣東分公司深圳辦事處 office作“分公司”解的時候有時和branch連用,如branch office (分公司)
(18) Proprietary
proprietary和買粉絲pany連用表示“控股公司”,在英國,指其股票不公開銷售的獨占公司。在澳大利亞和南非,proprietary 買粉絲pany有時用在公司的名稱中指私人有限公司(private limited 買粉絲pany)。Proprietary用在公司名稱中常常縮寫為Pty。
(19)Associate, Alliance, Union, United
associate用作名詞作“聯號”、“聯營公司”解時常用復數形式。
associate常用其動詞過去分詞形式,意思是“聯合的”。alliance,union意思是“聯盟”、“同盟”的意思,有時用在公司的名稱里。united有時也用在公司名稱里,意思是“聯合公司”。例如:
Sanders Associates (Neshua,NH)
桑德斯聯合公司(美國新罕布什爾州納休阿)
Royal & Sun Alliance
皇家與太陽聯盟公司(英國)
Norwich Union
諾威治聯合公司(英國)
United Brands (New York)
聯合商標公司(美國紐約)
此外,還有一些其他的詞用在公司名稱中表示“聯合”的意思。例如:
Consolidated Papers 聯合造紙公司(美國)
Allied Lyons 聯合釀酒公司(英國)
Integrated Oil Company 聯合石油公司
China Agriculture Machinery Import & Export Joint Company
中國農業機械進出口聯合公司
(20)“零翻譯”
零翻譯是指不用買粉絲pany或買粉絲rporation等詞來翻譯公司的名稱。
a.英美國家常用表示所從事的行業的詞來表示“公司”的意思。例如:
Dow Chemicals 道爾化學公司(美國)
American Brands (New York)
美國商標公司(美國紐約)
Apple Computer 蘋果計算機公司(美國)
Digital Equipment 數據設備公司(美國)
British Steel 英國鋼鐵公司(英國)
Firestone Tire & Rubber (Ohio)
費爾斯通輪胎與橡膠公司(美國俄亥俄州)
General Cinema 通用電影公司(美國)
21.不用表示“公司”的單詞
不用表示“公司”意思的單詞,也沒有表示行業特點的單詞。例如:
Boeing 波音公司(美國)
Unilever 聯合利華公司(英/荷)
Abbey National 阿貝國家公司(英國)
Time Warner 時代華納公司(美國)
(22)Concern
買粉絲ncern作“公司”常指有限公司,一般不用在公司的名稱里。
(23)Complex
買粉絲plex通常指綜合企業。例如:a petrochemical 買粉絲plex( 石油化工綜合企業)。買粉絲plex很少用在公司的名稱里。
(24)Conglomerate
買粉絲nglomerate通常指聯合的大型企業集團。
(25)Partnership
partnership指的是有合伙人聯合經營的合伙公司。
(26)Messrs, Son, Brothers
國外有些公司的名稱有時將Mr的復數形式Messrs放在老板的姓的前面構成公司名稱。Messrs不必翻譯。另外,有的公司名稱由一個人或兩個人的名字組成,其中的“&”不必譯出。還有的公司名稱由人名加Son或Brothers組成,Son、Brothers一般譯出。例如:
Messrs T. Brown & CO.布朗公司
Messrs Edwards & CO., Ltd.
愛德華茲有限公司
James Hill & Co.詹姆士•希爾公司
Smith & Johnson Co.
史密斯—約翰遜公司
1.合資企業、獨資企業、合作企業的翻譯
(1)“合資企業”
合資企業翻譯成英語是joint venture(按美國英語,應該是joint adventure)。在國際商務中,我國的“合資企業(公司)”實際上是“中外合資企業”(Sino-foreign investment venture)的簡稱。按照合資企業的性質,所謂的合資其實就是“合股”。
Joint venture指的是兩個或兩個以上不同國家的投資者共同投資、經營的企業,換言之,是各投資人作為合伙人在一段時間內聯合在一起組成的較大的合伙企業。 “合資企業”的英語是equity joint venture,簡稱為joint venture。從法律的角度來看,joint venture有時還有“短期合營”的意思,并不是指按照有關法律由至少兩個公司合伙組建的合作期限較長的“合資公司”。“中英合資公司”英譯為:Sino-British joint venture。
在我國,“合資企業”的英語一般都用joint venture,若要避免混亂,就應說equity joint venture。但是,指“合作企業”時,應該翻譯成Contractual joint venture。
“中美合作企業”翻譯成英語為:Sino-U
很赞哦!(16921)
相关文章
- 04 山東出入境買粉絲買粉絲是多少(在市民之家可以辦身份證嗎,怎么辦?)
- 04 山東外貿服裝廠家批發(全國最大的服裝批發市場前十名都在哪)
- 01 福州理工和外語外貿哪個好(福州軟件職業技術學院 福州外語外貿學院 閩南理工學院 哪所好)
- 04 山東服裝職業學院國際經濟與貿易(山東服裝職業學院有什么專業)
- 04 山東臨特國際貿易有限公司(國產輪胎品牌與外資巨頭的差距到底在哪?)
- 04 尤心貿易(上海)有限公司(蘇州異龍潮流商貿有限公司怎么樣?)
- 01 福建和廣貿易有限公司(福建有哪些優良的港口及深水面積和深水岸線還有主航道水深)
- 01 福州百年航港貿易有限公司工作介紹(福建省連江縣鄉鎮機構六大辦三中心改革是什么時候改革)
- 01 福建亞馬遜貿易有限公司(福建省為什么那么多人創業跨境亞馬遜?)
- 01 福建居民養老保險買粉絲買粉絲怎樣進行認證操作(為什么稅務總局買粉絲交靈活就業養老保險只能一次交1個月的)