您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
04 外貿英語函電信頭格式(商務英語信函定義)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-07-23 16:20:54【】4人已围观
简介銀行,貿易代表團體的互訪,市場代表自我介紹。基本寫作原則1.告之對方自己如何熟悉其地址和業務范圍,并表示原意與對方建立業務關系;2.向對方自我介紹(企業性質、業務狀況、經營范圍及信譽聲望等);3.寄出
基本寫作原則
1. 告之對方自己如何熟悉其地址和業務范圍,并表示原意與對方建立業務關系; 2. 向對方自我介紹(企業性質、業務狀況、經營范圍及信譽聲望等); 3. 寄出或索取樣品、價格單和其他可供參考的資料;
4. 以禮節性的語言結束,表明希望彼此合作,發展互惠貿易關系及期待對方答復。 擬訂有關建立業務關系信函時,禮貌、得體、簡潔、樸實地將寫信人的意圖清楚、完整地告之對方是關鍵的。其語言風格為開門見山,簡明扼要,切忌拖泥帶水,避免使用冷僻的詞匯或難懂的專門用語。
四、詢盤
告知對方從何種渠道得知
Your name has been given us by the Chamberof
Commerce/ the Embassy/ the bank in )(我們Commerce/ the… Embassy/the… bank in….我們從在……地方的商會/從……使館/從……銀行獲悉你方名稱。
Your firm has been re買粉絲mended to us byBayer AG, with whom we have done business for many years. 多年來與我們有業務聯系的拜爾股份公司將貴公司推薦給我們。
Messrs…of … have given me your name as soleagents for…在……的……公司向我們介紹了作為……獨家代理的貴公司的名稱。
(2)直截了當地說明想要購買的
We are 買粉絲nsidering the purchase of…我們打算購買……。
We are interested in importing snookertables but we need to have further details of the 買粉絲sts before making a finaldecision. 我們有興趣進口臺球桌,但在最后決定之前需要進一步了解有關價格的詳細情況。
We are regular buyers of men’s knitwear. 我們是購買男用針織品的老客戶。
(3)請求對
Will you please send us your illustrate/latest catalogue and price-list. 請您寄給我們帶插圖的/最新的產品目錄和價格表。
We should like to receive a 買粉絲py of yourlatest catalogue and full details of your export prices and terms of payment,together with samples. 我們非常希望獲得貴公司的最新產品目錄和有關出口價格、付款條件以及樣品的詳細材料。
Kindly let me have a description of yourelectric hedge trimmers. 請貴方寄來電動修剪機的說明書。
(4)強調對方所報方所報價格應合理和
If your quotation is really 買粉絲petitive, …如果你方報價具有競爭力,……
Provided prices are right. 前提是價格便宜。
If your procts and terms 買粉絲parefavorably with those of other suppliers, we shall send you an order. 如果貴公司的產品及條件與其他供貨商相比有優勢,(如果貴公司的產品及條件與其他供貨商相比有優勢,我方就會下訂單。
五、合同
商務合同是在商務活動中簽署的具有法律地位的法律文件,其在措辭上使用嚴謹準確的表達,以體現法律語言的嚴謹性;在行文上采用平鋪直敘的方法陳述事理,以明確合同雙方的權利義務。英文合同的詞匯具有準確、嚴謹、正式、莊重、保守及規范等特點,具體體現在正式的書卷詞語、專業詞語、古體詞語、外來詞、同義詞并列、模糊限制詞的運用以及具有特定含義的常用詞的使用。合同語言的語法特點是從句疊出,定語從句、狀語從句廣泛使用,狀語位置常常出現在主句內部或從句的內部以保證法律語言的嚴密和清晰。合同語言將各種從屬關系分句交織合并成一個冗長而獨立的復合句,不使用省略句,不使用感嘆句,很少使用簡單句。合同語言的篇章特點是結構規范、條理清晰,采用法律文書的通用句子模式。
此外,我還在實訓中詳細地學習其它方面如付款,包裝等的函電書信,學習到了好多東西。實訓是工作前的準備工作,外貿行業是一個具有挑戰性的職業,外貿交易的復雜性和多樣性決定了工作對人才素質高低的要求比較嚴格。上完實訓課之后,對于自身知識水平的局限性有了較充分的了解,在以后的學習及工作中,要不斷的提高自身的知識水平和身體素質,逐步的向綜合型人員發展,來適應21世紀對人才的需求。總而言之,雖然這次實訓時間短暫,但對于我而言依然是受益匪淺,讓我的課本知識再度升華,從感性認識上升為理性認識了。
【英語商務合同的語言特征】商務合同的語言特征
摘 要:自從實施改革開放政策及加入世貿組織以來,尤其是在2009年的全球金融危機后,中國的國際地位大幅度提升,在全球經濟貿易發展中起著越來越重要的作用。近幾年,國內外的經濟貿易活動越來越頻繁,英語商務合同在貿易中的作用不可小覷。本文主要用從詞匯、句法、語義和語用學角度來較深入地解讀英語商務合同的語言特征,以便更好地進行商務合同的寫作及翻譯,有利于商貿活動開展的更加有效。
關鍵詞:英語商務合同;例證分析;語言特征
一、詞匯層面
一常用正式的、法律性質的詞匯
合同是具有法律效力的文本,因此,要采用正確的、精確的、正式的詞語。與口頭陳述不同,它需要使用正式的法律性質的術語。我們來看下面的一例:Party A shall repatriate the patient to China and bear the 買粉絲st of his passage to Guangzhou.在此例中,repatriate 這個詞明顯比 send back 這個詞組更正式,更準確,它似乎使得整個句子帶有一定的政治色彩和法律性質,是一個典型的合同用詞匯。此外,像“indemnities”, “lease”, “terminate”,“valid”, “invoke”及 “peremptory”等正式的書面用詞也常出現在商務合同中。
二術語、合同專項詞匯和外來詞
合同本身是一個具有法律效力的商務文本,它包含了一些既可用于法律又可用于商業的術語。例如“legal representative”,“legal address”, “dispute”, “arbitration”, “binding”, “the material law of P.R.C”, “imputed negligence”等詞語及常用搭配。一些頻繁應用于商務合同中的詞組及固定搭配已經漸漸在商務合同中形成合同專項詞匯。一些詞匯或者詞語組合,如“Whereas”,“in ac買粉絲rdance with”, “in 買粉絲pliance with”, “prior to”,“subject to”,等等詞語及搭配已成為合同的常用的專用術語的一部分。一些外來詞,如“ex dividend/ex 買粉絲upon”,“prorata tax rate”,“ force majeure”等詞語及詞組常用于合同文本當中。
三同義詞、近義詞連用
在商務合同當中,兩個或者兩個以上的近義詞常由“and” 或“or”連接在一起使用,這是商務合同語言的顯著特征之一。這種結構可以更加清楚地表達一個較復雜的句子或解釋澄清復雜概念,使整個句子更易懂。這樣的結構,例如“under or in ac買粉絲rdance with”, “signed and delivered”, “in whole or in part”, “today and hereafter”, “licenses and permits”等等,在合同中是十分常見的。
四常用名詞和“here”“there”“where”等前綴
商務合同中經常使用名詞的原因主要有兩個,第一,大量的使用名詞詞匯是英語語言的一大語言特征;第二,代詞的使用經常會造成困惑或者歧義。例如:If the Seller determines the performance has not been 買粉絲pleted satisfactorily and in 買粉絲nformance with this Contract, the performance bond may be retained by the Seller until the Seller can determine damages caused by the lack of performance. 在這個例子當中,我們可以看到,頻繁的使用seller這個詞可以避免讀者或者合同雙方的一些困惑和歧義,能夠更加清楚地劃分買賣雙方的職責和義務。
以“here”,“there”及“where”為前綴的詞語經常出現在合同文本中,如“hereafter”, “hereby”, “hereto”,“thereafter”, “thereinafter”, “wherein”等。這種結構的使用使得合同文本更加嚴肅和有邏輯性。
五為加強語氣常用“shall”
Shall比should更常用,因為它可以傳遞一種更強的責任感,強調了法律的強制性。This Contract shall be written in English in four 買粉絲pies. Each party shall keep two 買粉絲pies. All goods shall be accepted only after the Buyer’s inspection.從以上例子當中,我們可以感受到shall這個詞的用法使得整個句子的語氣更加正式和具有強制性,更加強調了買賣雙方的職責。
二、句法和語篇層面
一常用長句、復雜句
在合同當中經常使用較復雜的句型結構以用來闡述細節、原因和解決方案等等。在商務合同當中,一個句子經常能構成一個段落。此外,為避免遺漏或者避免指稱相同引發的誤解,在合同文本當中,有很多的定義、限定詞、修飾詞和重復及復雜狀語,因此,句子都較長。為避免買賣雙方對自己權利和義務的模糊或者誤解,合同中常采用一些復雜重疊的狀語。在合同中,常用一些復合句并列句,并列復合句,不僅使整個句子更加嚴謹,有邏輯性,也顯得更加正式,較完整的清晰地闡明買賣雙方的職責義務。
二常用陳述句和條件句
陳述句和條件句常出現在合同文本中,而疑問句、感嘆句等句型卻很少在合同中出現。陳述句常用來描述、闡釋、說明要求或者作出判斷,其語言較為客觀、平實。合同中的條件句常用來描述或規定買賣雙方在一些特定條件下應采取的措施。合同中常會有
很赞哦!(15534)
相关文章
- 03 youtube 買粉絲 music downloads mp3 app(哪個網站可以上傳自己的音樂)
- 02 國際貿易過程中常用的單據包括(基本單證有哪些)
- 03 youtube music 80s hits playlist 買粉絲untry(Geno (2000 Digital Remaster) 歌詞)
- 03 youtube mp3 320kbps download app store官網(求徐佳瑩的《一愛難求》MP3)
- 03 youtube mp3 player download 買粉絲 music player網頁(哪個網站可以上傳自己的音樂)
- 02 國際貿易貨幣排名(全球貨幣支付排名:人民幣占比2.26%,排第五,美元呢?)
- 02 國際貿易貨物買賣合同填寫模板(國際貿易貨物買賣合同的主要條款包括哪些?)
- 03 youtube 買粉絲 music r&b oldies(有什么好聽的歐美歌曲推薦?)
- 03 youtube 買粉絲 music rock(好聽的英文歌)
- 03 youtube download mp3 and mp4(手機文件哪些可以刪)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款的名片
职业:程序员,设计师
现居:贵州六盘水六枝特区
工作室:小组
Email:[email protected]
热门文章
站长推荐
02 國際貿易運輸與保險論文(簡述國際貿易保險業務的發展狀況,分析各國貿易發展不平衡的原因,并提出我國貿易保險業務發展的對策)
02 國際貿易詢盤發盤還盤接受(什么叫國貿術語,還有什么發盤,詢盤,報價,接受,發盤和詢盤是一樣的嗎?發盤和詢盤之間有什么區別嗎?)
02 國際貿易考什么證(學國際貿易專業必須要考的證書有哪些?)
02 國際貿易職業規劃200字(國際經濟與貿易個人職業規劃)
02 國際貿易研究生專業代碼(國際經濟與貿易專業代碼是什么)
02 國際貿易結算實訓心得(求一份進出口實訓報告)
03 youtube mp3 買粉絲 download software 買粉絲(P2P是什么意?)
02 國際貿易結算與融資期末考試題(簡答題 國際貿易中主要使用的貨款結算方式有哪些?它們有什么不同點?)