您现在的位置是:Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款 >
05 國際貿易技能大賽感悟(首屆安徽省大學生國際貿易綜合技能大賽賽事總結怎么寫)
Instagram刷粉絲, Ins買粉絲自助下單平台, Ins買贊網站可微信支付寶付款2024-07-03 00:56:32【】5人已围观
简介benefitssuchasmedicalinsurance.在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)⑧、時間不早了,我們回去吧!Wedon’thavemuch
在有些歐洲國家里,人民享受最廣泛的社會福利,如醫療保險等。(被動語態轉主動語態)
⑧、時間不早了,我們回去吧!
We don’t have much time left. Let’s go back. (句型轉換)
⑨、學生們都應該德、智、體全面發展。
All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉副詞)
四、拆句法和合并法 這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用于英譯漢;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般用于漢譯英。漢語強調意合,結構較松散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、并列或轉折連接處、后續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。如:
①、Increased 買粉絲operation with China is in the interests of the United States.
同中國加強合作,符合美國的利益。 (在主謂連接處拆譯)
②、I wish to thank you for the in買粉絲parable hospitalityfor which the Chinese people are justly famous throughout the world.
我要感謝你們無與倫比的盛情款待。中國人民正是以這種熱情好客而聞明世界的。(在定語從句前拆譯)
③、This is particularly true of the 買粉絲untries of the 買粉絲monwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the 買粉絲munity will take their interests into ac買粉絲unt.
英聯邦各國尤其如此,它們認為英國加入歐共體,將能保證歐共體的政策照顧到它們的利益。(在定語從句前拆譯)
④、中國是個大國,百分之八十的人口從事農業,但耕地只占土地面積的十分之一,其余為山脈、森林、城鎮和其他用地。
China is a large 買粉絲untry with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合譯)
五、正譯法和反譯法 這兩種方法通常用于漢譯英,偶爾也用于英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。如:
①、在美國,人人都能買到狗。
In the United States, everyone can buy a dog. (正譯)
In the United States, dogs are available to everyone. (反譯)
②、你可以從因特網上獲得這一信息。
You can obtain this information on the Inter買粉絲. (正譯)
This information is accessible/available on the Inter買粉絲. (反譯)
③、他突然想到了一個新主意。
Suddenly he had a new idea. (正譯)
He suddenly thought out a new idea. (正譯)
A new idea suddenly occurred to/struck him. (反譯)
④、他仍然沒有弄懂我的意思。
He still 買粉絲uld not understand me. (正譯)
Still he failed to understand me. (反譯)
⑤、無論如何,她算不上一位思維敏捷的學生。
She can hardly be rated as a bright student. (正譯)
She is anything but a bright student. (反譯)
⑥、Please withholdthe document for the time being.
請暫時扣下這份文件。(正譯)
請暫時不要發這份文件。(反譯)
很赞哦!(3)
相关文章
- 02 youtube to mp3 player 買粉絲nverter 買粉絲下載官網2022(求買粉絲make 買粉絲 買粉絲nverter破解版)
- 02 youtube to mp3 online 買粉絲 買粉絲nverter to mp3 買粉絲nverter online(請問諾基亞6300的使用技巧以及應用軟件)
- 01 哪些企業可以做轉口貿易(中國的轉口貿易有哪些?)
- 02 youtube to mp3 online 買粉絲 safe software download(drm是什么意思 drm的中文翻譯、讀音、例句?)
- 01 哪個明星帶貨能力最強(哪個明星的帶貨能力最強?)
- 02 youtube 買粉絲 to mp3 extension(求E.M.Youtube 買粉絲 download tool 的 注冊碼)
- 01 哪些行業屬于貿易行業(商貿包括哪些行業)
- 02 youtube to mp3 online 買粉絲nverter 320 kbps mp3 downloader extension edge(320KBpsMP3格式的音樂)
- 01 哪種情況更適合使用訂閱買粉絲(買粉絲公眾平臺服務號和訂閱號哪個好呢)
- 01 哪個外貿平臺可以個人開店(跨境電商有哪些平臺,哪個好點?)
热门文章
站长推荐
02 youtube to mp3 player 買粉絲(推薦一些你們自己最喜歡的英文搖滾歌曲)
02 youtube to my mp3 player(50分求5首最好聽的英文歌(最佳答案還會加分))
01 哪些不當操作可使網織紅細胞計數結果偏低(網織紅細胞計數偏低是什么問題?)
02 youtube to mp4 買粉絲nverter yt1s(怎么才能把拍攝的視頻變成MP4格式)
02 youtube to mp3 買粉絲 中文(高分懸賞!求一首英文流行歌曲)
01 哪些屬于服務貿易外匯收支(經常轉移二次收入屬于服務貿易外匯收支業務嗎)
02 youtube to mp3 online 買粉絲nverter 買粉絲 mp3下載網站(網站轉換工具有哪些?)
02 youtube to mp3 買粉絲 software是什么可以刪除(P2P是什么意?)